Tìm Kiếm
Âu Lạc
  • English
  • 正體中文
  • 简体中文
  • Deutsch
  • Español
  • Français
  • Magyar
  • 日本語
  • 한국어
  • Монгол хэл
  • Âu Lạc
  • български
  • bahasa Melayu
  • فارسی
  • Português
  • Română
  • Bahasa Indonesia
  • ไทย
  • العربية
  • čeština
  • ਪੰਜਾਬੀ
  • русский
  • తెలుగు లిపి
  • हिन्दी
  • polski
  • italiano
  • Wikang Tagalog
  • Українська Мова
  • Others
  • English
  • 正體中文
  • 简体中文
  • Deutsch
  • Español
  • Français
  • Magyar
  • 日本語
  • 한국어
  • Монгол хэл
  • Âu Lạc
  • български
  • bahasa Melayu
  • فارسی
  • Português
  • Română
  • Bahasa Indonesia
  • ไทย
  • العربية
  • čeština
  • ਪੰਜਾਬੀ
  • русский
  • తెలుగు లిపి
  • हिन्दी
  • polski
  • italiano
  • Wikang Tagalog
  • Українська Мова
  • Others
Tiêu Đề
Bản Ghi
Tiếp Theo
 

Sư Phụ Dùng Bữa Với Đội Ngũ Truyền Hình Vô Thượng Sư (tất cả thuần chay) tại Loving Hut, Phần 3/6

2024-04-22
Lecture Language:English
Chi Tiết
Tải Về Docx
Đọc thêm

Nếu quý vị muốn học tiếng Pháp, thì cũng rất dễ. Chỉ cần cắt mọi thứ. Như nếu chữ đó được viết với N ở cuối, quý vị chỉ cắt nó đi. Thì đúng. Như “maison:” m-a-i-s-o-n. Quý vị chỉ cần nói “maiso’”. “So’”, miệng tròn lại – “maison”! Quý vị cứ cắt chữ N thì sẽ đúng. Như “information (thông tin)”. Chữ này viết giống hệt tiếng Anh. Nhưng nếu quý vị muốn nói bằng tiếng Pháp thì quý vị nói “informatio”. Và “garçon” nghĩa là con trai. “Garçon”. “Garçon”, hả? Với chữ N ở cuối. Tiếng Pháp phát âm làm sao? (Dạ tiếng Pháp ạ?) Ờ. (“Garço’”.) “Garço’”. Đúng rồi đó! […]

Ở Pháp, họ rất lịch sự. Người Pháp họ cũng nói: “Vâng, thưa ông. Vâng, thưa bà”. Giống như ở Mỹ, người ta nói: “Vâng, thưa bà”. Phải không? “Vâng, thưa bà”. Ồ. Có gì đó ở đây vậy? Máy quay tắt rồi! Hết rồi? (Sư Phụ có thể thấy.) Ôi chao ơi! Thật là “piền” quá”! Ăn uống thật là phiền phức! Người Pháp nói như vậy đó. Họ không phát âm chữ H. Vì thế có người đến khách sạn của tôi, nói, “A! Thiệt là “piền pức” để vào “otel” của Bà. Thật là “phiền phức”. Nhưng họ phát âm như “piền pức”: thiệt là “piền pức”. “Thiệt là “piền pức” để vào “otel” của Bà, thưa Bà”. Và khi họ nói “truth” (sự thật), họ sẽ cho thấy “tooth” (răng). Quý vị biết, phải không?

Hôm nọ ở nhà mình vui hơn. Vui hơn, phải không? (Dạ.) (Nhưng chúng con không bao giờ mơ rằng có thể ăn cùng Sư Phụ ở Loving Hut.) Tại sao không? Không cần phải mơ; quý vị cứ ăn thôi. (Nhưng bây giờ, ăn trong lúc bị quay phim thì có cảm giác khác.) Đúng vậy. Nếu chưa từng đóng trong phim “Vua và V.v.” và làm trò cười cho thiên hạ, thì bây giờ quý vị biết nó là gì. Nhưng trong “Vua và V.v.”, tất cả quý vị đều được hóa trang. Không ai nhận ra quý vị. Còn ở đây show (lộ) mặt thật, chao ơi. Nó như một show (chương trình) thực tế.

Chà. Nhiều đồ ăn quá. Quý vị còn ăn được nữa hay không? Không thì chúng ta ngừng vì họ sẽ nấu mãi mãi. Không, thật đó. (Dạ con no rồi.) Ai chưa no, có lẽ còn muốn ăn nữa? Vì nếu không, thì chúng ta ăn bánh (thuần chay). (Hoan hô!) (Hay đó ạ.) Nếu như còn [bánh] nào! Tại vì tôi không có đặt trước gì cả. Chỉ là ngẫu nhiên – tới đây dọa họ sợ như vậy. Xem họ phản ứng thế nào. Tại vì nếu bà chủ tới mà họ đều biết trước, thì mọi thứ đều hoàn hảo. Vì thế tôi chỉ: “Ngạc nhiên nè!” Làm họ ngạc nhiên. Tôi biết họ đã căng thẳng rồi, nên tôi làm cho căng thẳng hơn. “Lẹ lên, bàn đằng kia. Chuyển đi! Chuyển đi!” Nên, thấy không, nếu họ không cười, quý vị biết có gì đã xảy ra. Bây giờ quá nghiêm túc. Tập trung.

Giờ thì chúng ta sẽ ăn bánh (thuần chay), uống trà và cà phê, bất cứ gì, phải không? (Dạ.) Hỏi thật, quý vị có cảm thấy căng thẳng vì máy quay di chuyển xung quanh hay không? Không. (Dạ có, thưa Sư Phụ.) (Con có, vâng.) Quý vị không quan tâm à? (Dạ ngại ngùng. Dạ không.) Có người không quan tâm. Có người đã quá quen với kiểu “cao bồi” (cách ăn uống mộc mạc). Ai căng thẳng khi biết máy quay luôn quay lén mình? Chỉ có hai người thôi à? (Hơi kỳ.) Mấy người khác không căng thẳng sao? (Chúng con có thể cắt phần đó ra.) (Chúng con có thể về nhà cắt nó ra.) Phim này tôi sẽ không đưa quý vị chỉnh sửa đâu. Tôi sẽ bảo Menton giữ nguyên như vậy. Bản gốc, từ Pháp. Kiểu Pháp. Bản gốc, dũng cảm, và đúng sự thật! Toàn bộ sự thật. Được rồi. Quý vị không được cắt gì trong đây, nghe không? Có thể cắt bỏ mấy phần sai sót của tôi thôi, nhưng của họ thì không.

Có bánh ngọt hay không? (Dạ có.) Đủ cho tất cả mọi người chứ? (Dạ đủ.) Một chút, một chút. (Vâng, được ạ.) Tôi muốn uống trà. (Thưa trà xanh? Hay là trà đen, trà trắng, trà đỏ ạ?) Trà, (Thưa trà hoa nhài ạ?) trà hoa nhài. Ờ. Cảm ơn. Đúng rồi. Tôi sẽ để dành [đĩa] để ăn bánh. Để chúng ta không phải đổi (Dạ.) và rửa (đĩa) nhiều quá. (Dạ, bây giờ là bánh (thuần chay).) Bánh (thuần chay) bây giờ! Bây giờ! Quý vị ăn lẹ lên! Nếu không thì ai ăn xong trước sẽ ăn bánh (thuần chay). Nếu bánh còn dư, thì mấy người còn lại may mắn. Quý vị thích bánh (thuần chay) chứ? (Dạ thích, thưa Sư Phụ.) Ở đây họ làm bánh phô mai (thuần chay) rất ngon. Hy vọng là họ có. Bánh phô mai (thuần chay), bánh sô-cô-la, bánh táo. Anh có thể nghỉ ngơi trên ghế. (Con ổn. Con ổn, thưa Sư Phụ.) Anh chàng mạnh mẽ há? (Dạ không sao.) Được rồi.

Có tăm xỉa răng không? Làm ơn. (Dạ có, thưa Sư Phụ.) Tiếng Pháp nói chữ đó thế nào? (Dạ tăm.) Tăm. Có ai cần tăm không? Chữ đó viết là d-e-n-t. Phải không? (Dạ sao ạ?) Dent. “Dent”. D-e-n-t, phải không? (D-e-n-t...) D-e-n-t, phải không? Răng. (À dạ, răng.) (Ồ, dạ xin lỗi. D-e-n-t.) Phải. D-e-n-t. Nhưng không đọc là “dent”; mà đọc là “dough”. (Răng. Răng. Phô mai.) Tăm! Nếu quý vị muốn học tiếng Pháp, thì cũng rất dễ. Chỉ cần cắt mọi thứ. Như nếu chữ đó được viết với N ở cuối, quý vị chỉ cắt nó đi. Thì đúng. Như “maison:” m-a-i-s-o-n. Quý vị chỉ cần nói “maiso’”. “So’”, miệng tròn lại – “maison”! Quý vị cứ cắt chữ N thì sẽ đúng. Như “information (thông tin)”. Chữ này viết giống hệt tiếng Anh. Nhưng nếu quý vị muốn nói bằng tiếng Pháp thì quý vị nói “informatio”. Và “garçon” nghĩa là con trai. “Garçon”. “Garçon”, hả? Với chữ N ở cuối. Tiếng Pháp phát âm làm sao? (Dạ tiếng Pháp ạ?) Ờ. (“Garço’”.) “Garço’”. Đúng rồi đó! Và nếu chữ đó có H, quý vị không phát âm H Quý vị không nói “hotel (khách sạn)”; mà cắt âm “ha, ha, ha”. Cắt âm “ha” đi. Quý vị nói là “otel”! Thì quý vị là người Pháp rồi. Và nếu quý vị phát âm chữ R, như Robert, thì “Rober”. “Rober”. “French” [Tiếng Pháp]. Thì quý vị đúng. Tôi đang ráng dạy quý vị khóa học tiếng Pháp cấp tốc. Nói giỡn thôi nha? Người Pháp họ nói rất tao nhã, chứ không phải vậy đâu. Tôi chỉ giỡn thôi, nhé? Đừng kể cho người Pháp biết.

Nói gì đó bằng tiếng Pháp đi. (Xin hỏi, quý vị có thích bữa ăn tối hôm nay không? Quý vị có thích đồ ăn không?) Cô ấy hỏi quý vị… Cô ấy hỏi quý vị đồ ăn ngon hay không ngon. Quý vị nói: “C’est bon!” (C’est bon – [Ngon].) Merci (Cảm ơn). (Merci beaucoup [cảm ơn rất nhiều].) Merci madame (Cảm ơn bà.) “Merci madame” [Cảm ơn bà]. Nói đi. (Merci madame [cảm ơn bà].) Không phải. “Merrr”, với chữ R. “Merrr”. Nói lại lần nữa đi! (Merci madame [cảm ơn bà].) (Chúng con học giỏi không, Sư Phụ?) (Chúng con là học sinh Pháp ngữ giỏi không?) Không đến nỗi tệ. Người Pháp họ rất lịch sự. Cho nên nếu quý vị nói sai, họ sẽ thứ lỗi cho quý vị. Và họ sẽ cố gắng sửa cho quý vị. Cho nên không sao đâu, nhé?

Chúng ta phải cười một chút để có thể thưởng thức tiếp… Tiêu hóa. Bây giờ, nếu thích cà phê hoặc espresso, quý vị phải hỏi cô kia. Tôi muốn trà. Tôi nói với cô ấy rồi. (Ồ, dạ.) Nếu quý vị muốn cà phê thì nói với cô ấy. Quý vị hiểu không? (Dạ hiểu.) (Oui, Madame. [Vâng, thưa Bà.] Dạ.) Quý vị phải nói “madame” và “monsieur”. (Monsieur.) “Monsieur” có nghĩa là ông. (Dạ.) Vâng, vâng, thưa ông. Đúng rồi, thưa ông. Không phải “mon-sieur” vì quý vị phải cắt chữ N – ngay cả ở giữa, quý vị cũng cắt đi. Nên không phải là “mon-sieur”, mà là “mo’sieur”. Phải không? Ờ, ờ, ờ. Cái gì tôi cũng biết hết. Cảm ơn cưng. Cảm ơn, cảm ơn. Viết là m-o-n-s-i-e-u-r. Nhưng quý vị phải cắt chữ N ở giữa đi. Không phải “mon-sieur”, mà là “mo’sieur”.

Tôi nói rồi! Người Pháp, họ rất thiết thực. Bất cứ gì không cần thiết, họ cắt. Tôi không biết tại sao lúc đầu họ lại đặt nó ở đó. Để có gì đó mà làm. Ờ! Trong thời kỳ khủng hoảng, thật khó để tìm được việc làm. Cho nên, người nào đó phải để chữ N vào đó, cho ai đó khác có nhiệm vụ cắt nó đi. Có việc để làm. Nhưng khi người Pháp nói tiếng Pháp chuẩn, nghe rất tuyệt. Rất tao nhã. Nghe rất dễ thương. Khi ai đó thật sự có học vấn cao – không như tiếng Pháp của tôi, không đâu, xin lỗi – nhưng khi họ thực sự được đào tạo bài bản, thì họ nói tuyệt hay. Nhất là phụ nữ. Họ nói giòn vô cùng. Rất hay. Nhưng khó tìm. Không đâu, tôi nói giỡn thôi. Người ta cũng phải có năng khiếu ngôn ngữ và giọng nói hay thì tiếng Pháp nghe sẽ rất dễ thương. Rất tao nhã.

Anh nói gì đi. (Con thích đồ ăn ở đây. Bữa ăn rất ngon. Loving Hut là một nhà hàng...) Bất cứ gì tôi đã nói lúc nãy về người Pháp tao nhã, đều không áp dụng cho anh chàng này. Anh ấy đã ở Mỹ quá lâu. Không phải tôi nói dối, mà vì anh ấy đã bị “lai” rồi. Anh ấy cũng ăn rất nhiều cà ri ở Ấn Độ trước khi sang Mỹ. Nên sự trộn lẫn này không giúp gì cho tiếng mẹ đẻ của anh ấy. Khi tôi nói là nghe rất hay và tao nhã, thì đó là người nào khác. Bà có đường không, thưa bà? Bà có đường không? (Sugar.) Sugar, đó là tiếng Pháp. Sugar là tiếng Pháp và sucre là tiếng Anh. “Sucre” là đường. Tôi hỏi cô ấy bằng tiếng Pháp; cô ấy trả lời bằng tiếng Anh! Cảm ơn. Cảm ơn. (Cảm ơn Ngài, thưa Bà.) Cảm ơn rất nhiều! Xin lỗi, tôi làm anh khó chịu, hả?

Được rồi. Trong tiếng Anh, nếu âm cuối cùng là oup thì quý vị phát âm là “group” hoặc “coupe”, phải không? Nhưng trong tiếng Pháp thì không. Cũng cắt nữa: “Coo’”. “Merci beaucoup” (Cám ơn nhiều). Nói giỡn thôi, Trời ơi! Mặt dài như mặt người-thân-ngựa! Không, không, anh rất tao nhã. Nói hay lắm. Hay hơn tôi. (Dạ lâu rồi con cũng không nói [tiếng Pháp].) Quý vị biết mà, tôi luôn làm cho mọi người cười, nên nếu tôi không còn gì để nói đùa về chính mình nữa thì tôi sẽ ráng chọn ra một trong những “vật tế thần”. Để họ có thể cười chúng ta. Lâu rồi anh không nói tiếng Pháp, hả? (Dạ.) Mấy người Mỹ này – họ đã làm mai một tài năng của anh.

Photo Caption: Một Số Thứ Có Thể Trông Giống Nhau, Nhưng Lại Không Giống Nhau Chút Nào. Cũng Như Vậy Đối Với Thánh Nhân và Kẻ Vô Minh.

Tải ảnh xuống   

Xem thêm
Video Mới Nhất
2024-05-28
91 Lượt Xem
2024-05-28
401 Lượt Xem
2024-05-27
160 Lượt Xem
2024-05-27
735 Lượt Xem
33:25

Tin Đáng Chú Ý

112 Lượt Xem
2024-05-26
112 Lượt Xem
2024-05-26
106 Lượt Xem
2024-05-26
1034 Lượt Xem
29:49

Tin Đáng Chú Ý

165 Lượt Xem
2024-05-25
165 Lượt Xem
Chia sẻ
Chia sẻ với
Nhúng
Bắt đầu tại
Tải Về
Điện Thoại
Điện Thoại
iPhone
Android
Xem trên trình duyệt di động
GO
GO
Prompt
OK
Ứng Dụng
Quét mã QR,
hoặc chọn hệ điều hành phù hợp để tải về
iPhone
Android