Tìm Kiếm
Âu Lạc
  • English
  • 正體中文
  • 简体中文
  • Deutsch
  • Español
  • Français
  • Magyar
  • 日本語
  • 한국어
  • Монгол хэл
  • Âu Lạc
  • български
  • bahasa Melayu
  • فارسی
  • Português
  • Română
  • Bahasa Indonesia
  • ไทย
  • العربية
  • čeština
  • ਪੰਜਾਬੀ
  • русский
  • తెలుగు లిపి
  • हिन्दी
  • polski
  • italiano
  • Wikang Tagalog
  • Українська Мова
  • Others
  • English
  • 正體中文
  • 简体中文
  • Deutsch
  • Español
  • Français
  • Magyar
  • 日本語
  • 한국어
  • Монгол хэл
  • Âu Lạc
  • български
  • bahasa Melayu
  • فارسی
  • Português
  • Română
  • Bahasa Indonesia
  • ไทย
  • العربية
  • čeština
  • ਪੰਜਾਬੀ
  • русский
  • తెలుగు లిపి
  • हिन्दी
  • polski
  • italiano
  • Wikang Tagalog
  • Українська Мова
  • Others
Tiêu Đề
Bản Ghi
Tiếp Theo
 

Đêm Thơ Nhạc – Những Vết Tiền Thân Và Tình Ca Quê Hương, Phần 18 Trong Chương Trình Nhiều Phần

Chi Tiết
Tải Về Docx
Đọc thêm
Đoan Trang is also an accomplished player of the “tam thập lục,” a 36-stringed zither shaped like a butterfly. The instrument is played by plucking the strings with a fingernail or by using a very small mallet, which is soft at one end and hard on the other. Đoan Trang will play two solo sections on the “tam thập lục” (36-stringed zither) “Nostalgia” followed by an excerpt of “Persian Fare.”

Next, we feature Nam Phương, Nghĩa’s other daughter, performing on the “đàn bầu” (monochord instrument). This unique Vietnamese instrument dates back to the seventh century. A monochord instrument, the one string is attached to an end stick, which can be moved back and forth with the left hand, thus changing the tension like a rubber band being stretched, thereby changing the pitch. Various sounds can also be achieved by plucking the string at different places, and by touching the string with a finger at the same time, it is plucked-produced harmonics. Also, striking the string with a finger to imitate a drum. An extremely difficult instrument to master, a dull-muted sound is produced if the finger is not placed exactly in the right place. The “đàn bầu” is traditionally played by a man. A traditional poem in Vietnamese literature says women must not listen to the “đàn bầu” because its hypnotic magic will cause the lady to fall in love with the player. Listen now to an expert “đàn bầu” player, accompanied by her brothers and sister as Nam Phương performs one South Vietnamese folk song, the lullaby “The Four Seasons” and “The Rice Drum” from North Vietnam.
Xem thêm
Tập  18 / 24
Xem thêm
Thơ Nhạc Tình Yêu và Tâm Linh  11 / 100
21
2024-02-03
297 Lượt Xem
49
2023-11-16
390 Lượt Xem
52
2023-11-09
625 Lượt Xem
58
2023-10-18
499 Lượt Xem
60
2023-10-05
468 Lượt Xem
63
2023-09-19
513 Lượt Xem
64
2023-09-07
343 Lượt Xem
65
2023-09-05
478 Lượt Xem
66
2023-08-18
719 Lượt Xem
67
2023-08-12
1094 Lượt Xem
68
2023-08-08
524 Lượt Xem
70
2023-08-01
492 Lượt Xem
71
2023-07-29
617 Lượt Xem
74
19:57
2023-07-22
693 Lượt Xem
83
2023-06-14
780 Lượt Xem
86
2023-06-02
616 Lượt Xem
87
2023-06-01
685 Lượt Xem
97
2023-05-04
520 Lượt Xem
Chia sẻ
Chia sẻ với
Nhúng
Bắt đầu tại
Tải Về
Điện Thoại
Điện Thoại
iPhone
Android
Xem trên trình duyệt di động
GO
GO
Prompt
OK
Ứng Dụng
Quét mã QR,
hoặc chọn hệ điều hành phù hợp để tải về
iPhone
Android